Translation of "ancora parte della" in English


How to use "ancora parte della" in sentences:

Prentiss compensa con atteggiamenti eccessivi non sentendosi ancora parte della squadra.
Prentiss overcompensates because she doesn't yet feel she's a part of the team.
Anche se non parliamo più tu fai ancora parte della mia vita e non sto provando più a negarlo.
Even if we're not talking, you're still a part of my life and I'm not trying to deny it anymore.
Facevo ancora parte della tua vita.
I was still part of your life.
E' ancora parte della tua vita, ma... quello che hai perso e' il padre... che credevi di avere.
He's still in your life, but you did lose the father that you thought you had.
Per adesso, fai ancora parte della gente buona, ma stai iniziando a comportarti esattamente come mio padre.
Right now, you're still one of the good guys, but you're signing up for the same ride my dad's on.
Voglio che faccia ancora parte della mia vita.
I'll still want her in my life.
Immagina se facesse ancora parte della famiglia.
Imagine if he were still a member of the family.
Perché Gary fa ancora parte della tua vita?
Why is Gary even still in your life?
Pensa a quante persone farebbero ancora parte della tua vita se avessi fatto quello che faccio io.
Think of all the people who would still be in your life if you did what I do.
Poi mi ha chiesto se faceva ancora parte della mia top 10.
Then she asked me if she was still in my top ten people.
Ma Emile de Mauvoisin fa ancora parte della cerchia ristretta del Re.
But Emile de Mauvoisin is still in the King's inner circle.
Howard fa ancora parte della tua vita...
Howard's still a part of your life.
Dimmi che questo fa ancora parte della favola.
Tell me this is still part of the fairy tale.
Don fa ancora parte della dirigenza.
Don's still part of the faculty.
Hank Voight fa ancora parte della tua vita?
Is Hank Voight still in your life?
So che sei arrabbiato con tuo fratello, ma... fa ancora parte della tua vita.
I know you have hard feelings towards your brother, But he is still a part of you.
Indovina quale dei due fa ancora parte della mia vita.
Guess which one is still in my life. Delicious homemade bread?
Mi sembra che lei lo rispetti ancora. Come se lo volesse ancora parte della sua banda.
Seems to me like you still respect him, like you still want him a part of your gang.
Un'impresa locale per essere ancora parte della famiglia qui, ma avere una tua identità al di fuori.
A local business, so you'd be part of the family, but have your own identity outside it.
Luciano faceva ancora parte della banda di Masseria, ma inizia a distrubuire anche alcool per Rothstein.
Luciano was still part of Joe Masseria's gang, but he begins distributing alcohol for Rothstein on the side.
Qualcuno a me vicino... Mi ha detto che deve esserci un motivo se sei ancora parte della mia vita.
Someone close to me said that there must be a reason why you're still a part of my life.
Sarà ancora parte della tua vita.
He'll still be part of your life.
I parenti adottivi insistono che e' ancora parte della famiglia e che vogliono che continui ad esserlo.
The adoptive relatives insist he's still family and they want to keep it that way.
Se posso chiederlo, il suo ex marito fa ancora parte della famiglia?
If you don't mind me asking... Uh, is your ex-husband still in the picture?
Lui e' l'unico motivo per cui fai ancora parte della squadra.
He's the only reason you're still on the team.
Tenente, la Stradale fa ancora parte della divisione Hollywood?
Chief? - Lieutenant, is Outpost Drive still in Hollywood division?
Si', ok, ma lei fa ancora parte della Rock e noi dovremmo sostenerci a vicenda.
But she's still part of The Rock. We're supposed to support each other.
Ed i miei genitori fanno ancora parte della mia vita.
And my parents are still very much in my life.
Se fara' ancora parte della tua vita, la lascero' guardare mentre uccido tutti quelli che ama, e poi lascero' che tu guardi mentre uccido lei.
If you don't remove her from your life, I will kill everyone that she loves while she watches, And then I will kill her while you watch.
Se fara' ancora parte della tua vita, uccidero' tutti quelli che ama.
If you don't remove her from your life, Every will kill everyone that you love.
Anche se ci siamo separando, vogliamo entrambi che ti senta ancora... parte della nostra famiglia.
Even though we're separating, we both want you to feel that you're still part of the family.
Tecnicamente, i boschi sono ancora parte della nostra giurisdizione. Va bene.
Technically, the woods are still part of our jurisdiction.
Fai ancora parte della famiglia reale.
You're still part of the royal family.
Whiner fa ancora parte della tua grande partita?
Is the Whiner still in your big game?
Ascolta, possiedo ancora parte della compagnia
Look, I still own part of the company.
E se potra' vederlo, fara' ancora parte della sua vita.
And you get to see him. You're still in his life.
Non sei ancora parte della famiglia.
I mean, you're not really even part of the family yet.
Su un laptop, fa ancora parte della scheda madre, ma avrà i suoi chip di memoria accanto.
On a laptop, it’s still part of the motherboard, but will have its own memory chips next to it.
Guarda se il One Simple Change fa ancora parte della sua vita.
Join Simon’s journey to a healthier lifestyle using his One Simple Change.
1.4718570709229s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?